19/6/17

Ένα επίκαιρο ποίημα του Χαλίλ Γκιμπράν: Ο κήπος του προφήτη - Ομοιότητες με το "σήμερα" στην πατρίδα μας είναι απόλυτα "τυχαίο" γεγονός.....

Ο μεγάλος Λιβανέζος ποιητής Χαλίλ Γκιμπράν [1883-1931] μεταξύ των αριστουργημάτων που έγραψε, είναι και το έργο του "Ο Κήπος του Προφήτη".
Το ποίημα εκδόθηκε το 1923...
Ιδού ένα απόσπασμα :
    "Το έθνος να λυπάστε αν φορεί ένδυμα που δεν το ύφανε. 
    Ψωμί αν τρώει αλλά όχι απ' τη σοδειά του. 
    Κρασί αν πίνει, αλλά όχι από το πατητήρι του. 
******************

    Το έθνος να λυπάστε που δεν υψώνει τη φωνή παρά μονάχα στη πομπή της  κηδείας. 
    Που δεν συμφιλιώνεται παρά μονάχα μες τα ερείπιά του. 
    Που δεν επαναστατεί παρά μονάχα σαν βρεθεί ο λαιμός του ανάμεσα στο  
    σπαθί και την πέτρα. 

    Το έθνος να λυπάστε που έχει αλεπού για πολιτικό, απατεώνα για  
    φιλόσοφο, μπαλώματα και απομιμήσεις είναι η τέχνη του. 
    Το έθνος να λυπάστε που έχει σοφούς από χρόνια βουβαμένους." 

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Υφίσταται μετριασμός των σχολίων.